Jak používat "za jakého" ve větách:

Je takový, za jakého ho všichni mají.
Той е всичко, в което го обвиняват.
Nejste nevzdělaný vesnický balík, za jakého se vydáváte.
Не сте неграмотен селянин, на какъвто се правите.
Myslím, že nejsem ten vlk samotář, za jakého jsem se považoval, Francie.
Наистина не съм онзи вълк единак, за който се мислех, Франси.
Ale... já nejsem tak úplně blázen, za jakého mě má.
Но не съм толкова глупав, колкото ме мислеше.
Na stupnici 1 až 10 za jakého hlupáka by jste mě označil?
По скалата от едно до десет, колко глупав мислите, че съм?
Je mi jedno, za jakého frajera se považuje, ale policejní auto by na střechu převrátit nedokázal.
Колкото и да е страшен, не може да обърне патрулна кола.
Joe, za jakého muže mě považuješ?
Джо, за какъв тип мъж ме имаш?
Nejsem ten člověk, za jakého jsem se pokládal.
Не съм човекът, който си мислех че съм.
Ale není to člověk, za jakého jej máte.
Но той не е такъв човек, какъвто го описвате.
Není takový, za jakého ho považujete.
Не е този, за който го мислите.
Můžu ti zaručit, že nejsem takový zmetek, za jakého mě teď máš.
Гарантирам ти, че не съм такъв задник, какъвто си мислиш.
Fakt, že jste cítila potřebu za mnou přijít a říct mi to, mi napovídá, že jste mnohem lepší chirurg, než za jakého jsem vás prve měla.
Това, че си почувствала нужда да дойдеш и да ми го кажеш, означава, че си много по-добър хирург, отколкото си мислех в началото.
Začínám se ptát sama sebe, zda jste opravdu ten muž, za jakého jsem vás považovala, muž, do kterého jsem se zamilovala.
Започвам да се чудя дали си мъжа, за който те мислех и в когото се влюбих.
Jste horlivější politik, než za jakého jsem vás pokládala.
Хм... Ти си остър политик а аз ти давах подкуп.
Odpusťte mi, ale váš profil odpovídá schopnému muži ne psychopatovi, za jakého ho označujete.
Извинявай, но профила Ви звучи като самоуверен мъж, не като психопат какъвто твърдите, че е.
Můj přítel Godfrey není takový přítel, za jakého jsem ho měl.
Приятелят ми Годфри... не е този, за когото го мислех.
Zjištění, že tvůj otec není takový, za jakého jsi ho doopravdy měla, ale to neznamená, že by tě měl méně rád.
Да разбереш, че баща ти не е човека който си идеализирала като малка, гадно е, но това не значи, че те обича по-малко.
Napadá mě, "Možná, že Raylan není takový člověk, za jakého jsem ho měl."
Мисля си, че може и да не си човекът, за който съм те мислел.
Jsi dvakrát takový muž, než za jakého jsem tě měla.
Два пъти по-смел си, отколкото си мислех.
Pane Bennette, pokud jste byznysmen, za jakého vás pokládají, mám pro vás 5000 věcí, které mohou změnit váš názor.
Г-н Бенет, ако сте бизнесмен, както ме увериха, разполагам с 5000 довода, с които да ви накарат да размислите.
V podstatě jde o behaviorální popis typu člověka, za jakého neznámého považujeme.
Основно това е поведенческо описание на типа личност, която ние мислим че може да е субектът.
Nemyslím si, že jste ten typ člověka, za jakého vás Durant má.
Не смятам, че си човекът, за когото те мисли Дюрант.
Nejte tak diskrétní a spolehlivý, za jakého jsem vás považoval.
Не си сигурният, дискретен човек, за който те мислех.
Nejsi ve své kůži, a já ti to moc neulehčuji, když se chlubím tím, za jakého hrdinu poslední dobou v práci jsem.
Напрегнат си, а аз направих нещата по-зле с моето хвалене какъв герой съм бил на работа напоследък.
Nejsi takový, za jakého jsem tě měla.
Не си този, за когото те мислех.
Nejste takový, za jakého jsem vás měla.
Ти не си този, за когото те мислех.
Za jakého chlapa mě to považuješ?
Що за човек мислиш, че съм? Не знам.
Věřím, že je lepším mužem, než za jakého ho máš, a silnějším.
Вярвам, че е по-добър човек, отколкото го смяташ, както и по-силен.
Myslím, že je lepším mužem, než za jakého ho máš.
Мисля, че е по-велик човек, отколкото го смяташ.
Pokud jsi zásadový muž, za jakého tě tvůj lid považuje, ušetři ho.
Ако сте толкова велик, колкото хората твърдят, пощадете го.
Nebyl takový, za jakého jej společnost považovala.
Не беше този, за когото го мислеше компанията.
Lepší, než za jakého tě považuje tvůj otec.
Много по-добър от колкото ти осъзнаваш.
A té se budeš držet, protože nejsi ten hajzl, za jakého tě každý má.
И ще го спазиш, защото не си негодникът, за какъвто те смятат.
Ve vší úctě, pane, nejsem takový hlupák, za jakého mě má můj otec.
С уважение, Господи, аз съм не безумният баща ми На моменти ме направи, за да бъде.
Za jakého spisovatele mě máte, Harry?
Какъв тип писател си мислиш, че съм аз, Хари?
Jsi nápaditější, než za jakého jsem tě považoval, člověče, ale už jednou jsem z tohoto vězení utekl a zvládnu to opět.
Ти си заредена с повече ресурси отколкото си мислих смъртна но аз избягах от този затвор веднъж, и пак ще го направя.
Hele, nakráčej na ty záchodky a tátovi ukaž, že nejsi takový, za jakého tě má.
Отивай в кенефа и покажи на баща си, че не си човекът, за който те мисли.
Ale vůbec nejsem takový, za jakého mě považuješ.
Но аз не съм такъв, за какъвто ме мислиш.
Poslední otázka, ale ne méně důležitá - za jakého počasí jezdíte?
Последният въпрос, но не по-малко важен - при каквото време се качвате?
3.0658950805664s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?